Hallo!
Ich hoffe, ihr könnt mir helfen. Ich schreibe derzeit an meiner Examensarbeit über die lateinische Ausgabe von Asterix als Gladiator. Da mir die deutsche micht vorliegt, brauche ich eure Hilfe. Es geht um die Szene als Asterix u Obelix ihre Ausbildung zum Gladiator beginnen. Da droht ihnen der Ausbilder:"vexabo vos" Darauf Asterix:"Comae mihi iam vexatae sunt." Die Übersetzung ist mir klar:"Ich werde euch quälen/foltern/fertig machen." - "Mir stehen schon die Haare zu Berge." Ich würde gerne wissen, ob dieses Wortspiel mit vexare in irgendeiner Weise ins Deutsche übernommen wurde. Auf carsten-protsch.de habe ich bereits nachgeschaut, konnte aber leider mit der Erklärung nichts anfangen.
Danke und lieben Gruß!
Asterix Gladiator
Moderatoren: Michael_S., Erik
- Comedix
- AsterIX Elder Council Member
- Beiträge: 7392
- Registriert: 20. November 2001 09:54
- Wohnort: Hamburg
- Kontaktdaten:
Re: Asterix Gladiator
Hallo,
im Heft sagt der Ausbilder: "Ich werde aus euch zwei Kampfmaschinen machen, zum Vergnügen der Zirkusbesucher. Zwei stramme Kerle!". Und Asterix antwortet: "Mir stehen bereits die Haare stramm! Ein guter Anfang!". Hier hat die Übersetzerin das Wortspiel mittels "stramm" eingedeutscht.
Gruß, Marco
im Heft sagt der Ausbilder: "Ich werde aus euch zwei Kampfmaschinen machen, zum Vergnügen der Zirkusbesucher. Zwei stramme Kerle!". Und Asterix antwortet: "Mir stehen bereits die Haare stramm! Ein guter Anfang!". Hier hat die Übersetzerin das Wortspiel mittels "stramm" eingedeutscht.
Gruß, Marco
Deutsches Asterix Archiv: https://www.comedix.de
TwiX: @Asterix-Archiv, Mastodon: @Asterix_Archiv, Bluesky: @comedix.de
TwiX: @Asterix-Archiv, Mastodon: @Asterix_Archiv, Bluesky: @comedix.de
Re: Asterix Gladiator
Vielen Dank für die rasche Antwort. Das hilft mir weiter. :-)