von jaap_toorenaar » 13. Januar 2014 18:12
hoi,
vertaler Frits vd Heide liet me weten, dat hij de opdracht heeft gekregen om de nrs. 11 tm 14 (IJzeren Schild tm Spanje) van moderner Nederlands te voorzien. De eerste 10 zijn al bewerkt. Dat gaat dus betekenen, dat Heroix en Kakofonix oporukken en Abraracourcix en Assurancetourix verder zullen moeten plaats maken. Ik weet, dat velen het betreuren, dat de namen veranderd zijn, maar wil wel benadrukken, dat de vertalingen van Frits heel goed zijn en de strip eigenlijk leuker hebben gemaakt dan die in de oude vertaling was. Of hertaling ook nieuwe inkleuring betekent, weet ik niet.
Jaap
hoi,
vertaler Frits vd Heide liet me weten, dat hij de opdracht heeft gekregen om de nrs. 11 tm 14 (IJzeren Schild tm Spanje) van moderner Nederlands te voorzien. De eerste 10 zijn al bewerkt. Dat gaat dus betekenen, dat Heroix en Kakofonix oporukken en Abraracourcix en Assurancetourix verder zullen moeten plaats maken. Ik weet, dat velen het betreuren, dat de namen veranderd zijn, maar wil wel benadrukken, dat de vertalingen van Frits heel goed zijn en de strip eigenlijk leuker hebben gemaakt dan die in de oude vertaling was. Of hertaling ook nieuwe inkleuring betekent, weet ik niet.
Jaap